如何在墨西哥找到中西口译员(快速指南)
您需要在墨西哥进行专业的中文口译和/或笔译吗?请按照以下步骤选择合适的专业人员,确保项目顺利进行。
1) 报价前确定服务内容
日期、时间和地点(影响可用性、时数和每日津贴)。
活动性质:会议、贸易访问、审核、培训、安装等(有助于分配正确的配置文件)。
方式:同声传译(展台)、交替传译或连线 传译(面对面,稍作停顿进行口译);确认是只用中文-西班牙语还是也用英语。
所需设备(展台、接收器、便携式设备)。
提示:您分享的信息越多,您收到的简介和建议就越好。
2) 去哪里找(以及不去哪里找)
是搜索
专门从事中文-西班牙文/英文口译的机构,具有真正的普通话经验,并了解所委派的口译员。
有专业口译员名录的协会/学院。
口译员的专业简介和个人网站,包括作品集和推荐信。
不要寻求
语言学校(教学≠口译)。
一般招聘人员(通常是外包人员,没有筛选专业人员)。
社交网络上的 "寻找讲中文者"(噪音大,对齐少)。
3) 评估和决定
要求提供3 份建议书和指定口译员的简历。
核实部门专长(如金融与机械)。
以书面形式确认方式、时间、设备、每日津贴和条件。
请提前预订,以确保有空房。
常见问题(FAQ)
普通话还是广东话?
在墨西哥,绝大多数情况下使用普通话。请向您的中国同行确认这一点。
一名还是两名口译员?
在同声 传译中,2 名 口译员 组成的团队是最专业的。在交替传译/同声传译中,根据时间长短和复杂程度,1 名译员就足够了。
费用是多少?
取决于方式、时间、专业以及是否有设备。要求提供全包套餐(费用 + 设备 + 旅费),以便进行 "苹果与苹果 "的比较。如果您想了解参考价格范围,可以参考这篇文章。
你们也翻译中-西-英文件吗?
可以。我们提供技术、法律和企业翻译。
覆盖范围
我们为CDMX、蒙特雷、瓜达拉哈拉、克雷塔罗、普埃布拉以及整个墨西哥、拉丁美洲和北美洲的项目提供服务。请向我们介绍您的活动,我们将为您提供量身定制的建议。