什么情况下需要翻译专家?
在墨西哥,没有由学院、协会或其他实体签发的 "认证/官方翻译"。对于在司法和行政当局面前有效的文件,通常需要 一名专家译员。了解什么是专家译员以及何时需要专家译员。
什么是翻译专家?
在墨西哥,专家是在司法部门(州或联邦)注册的专业人员,在司法程序中充当助手。就专家译员而言,他们通常有印章或签名(实物或电子签名)来认可其译文。
什么情况下需要翻译专家?
遗憾的是,在墨西哥,口译和笔译并不是受监管的职业,因此没有任何机构认可或认证口译员和/或笔译员在法律面前具有正式效力。因此,在办理官方手续时,公证处、政府机构和教育机构通常要求翻译必须由专业翻译完成,这样才能被视为有效。 中文-西班牙语的典型案例:
法院和检察院:诉讼、附件、文件证据。
公证和公司手续:委托书、会议记录、与中国公司签订的合同。
移民和婚姻状况:出生证/结婚证/离婚证、背景资料。
教育和就业:学位、文凭、学术记录。
外贸和技术:合同、认证、手册、数据表。
健康:证书和医疗记录。
如果您的申请表上写明需要"经认证/宣誓/官方翻译",在墨西哥这意味着:专家译员。另一方面,您必须向申请单位确认,他们需要的是联邦司法管辖区的专家译员还是特定州的专家译员。
如何验证翻译专家(关键步骤)
查阅各州司法机构和联邦司法机构 官方网站上的公共目录。
检查专家姓名是否出现在正确的专业(您需要的翻译/语言)中,并且是最新的。
如果有人自称是专家,但没有露面 或注册过期,就不要聘用他。
关税是如何计算的?
根据复杂程度和格式,按页/格/字计算。
表格、邮票、印章、图表可能会产生额外费用。
紧急 服务和快递服务另行报价。
一般来说,对于个人申请的行政程序,翻译费率由译员自行决定。就中文而言,在全国范围内拥有有效注册的专业翻译人员屈指可数,因此在报价时应考虑到这一点。
如果我需要口译服务,是否需要翻译专家?
如果您需要口译,口译员是否注册为专业翻译完全无关紧要,也不能保证您将获得的服务质量。最好按照本快速指南选择口译员。
覆盖范围
我们为CDMX、蒙特雷、瓜达拉哈拉、克雷塔罗、普埃布拉以及整个墨西哥、拉丁美洲和北美洲的项目提供服务(现场和远程)。请向我们介绍您的活动,我们将为您提供量身定制的建议。